Donar   Portal    Foro    Buscar    FAQ    Registrarse    Conectarse
Estadísticas
:: Más popular :: Artículos más votados :: Últimos Artículos ::
Pop of King #97 (21/01/10)
Autor: Soniarod
Fecha: 29 Jan 2010 12:07
Categoría: El Pop de King
Tipo: Artículos
Nombre del Artículo: Pop of King #97 (21/01/10)
Descripción: Descifrando los textos promocionales de las películas
Stephen King descifra los textos promocionales de películas
Por Stephen King, publicado en EW el 21/01/10
Traducción por Soniarod


Tiempo atrás en 1907 –justo por la época en la que vuestro tío Stevie estaba aprendiendo a afeitarse – el humorista americano Gelett Burgess (más conocido por su poema “The Purple Cow”, que termina con la línea inmortal “I’d rather see than be one”) publicó Are You a Bromide? Para una edición especial de 500 copias para una convención de libreros, Burgess diseñó él mismo una cubierta mostrando a una joven atractiva con una sonrisa tentadora. La llamó Señorita Belinda Blurb, y el texto en la parte de atrás del libro decía “¡SÍ! ¡Esto es un BLURB [texto promocional]!” Are you a Bromide? había sido olvidado, pero la palabra que Burgess acuñó permaneció, y los textos promocionales han sido desde entonces una parte integral de la promoción de una película.

Una ojeada rápida en la sección de cine de vuestro periódico del domingo podría casi haceros creer que la industria están en un momento sin precedentes, estrenando una corriente constante de gemas del entretenimiento. “¿Estamos de verdad viviendo en la edad dorada del cine?” se podría preguntar el comprador ingenuo de entretenimiento. Los cinéfilos veteranos (por no mencionar los lectores de EW veteranos) lo saben bien. Las buenas películas probablemente no son tan raras como las vacas violetas, pero no salen cada semana, tampoco; los textos promocionales son lo que hace que parezca que es así. Así que para los que entre vosotros estéis desconcertados, me agrada ofrecer la Guía de Traducción de Textos Promocionales del Tío Stevie. Podría ser inteligente arrancar esta página y guardarla en vuestra cartera para una fácil consulta. Si no más, os dará una oportunidad de repensar vuestras opciones en el multicine local, donde terminará su poco distinguida carrera frente a dos borrachos que dormitan y media docena de mujeres de negocios haciendo novillos por la tarde. Vale, allá vamos… ¡hola textos promocionales!

“¡Una de las mejores películas del año!” Esta es la Madre de todos los textos promocionales, vista más comúnmente en televisión y periódidos en la temporada de premios. TRADUCCIÓN: “No lo es”

“¡Deliciosamente divertida! ¡Química en abundancia!” (Lap year) TRADUCCIÓN: “¡Verás actores que conoces y respetas haciendo cosas absurdas!” Además, preguntaos esto: ¿Queréis moriros riendo? Supongo que sería mejor que ahogarse hasta la muerte sobre una “bomba de filete” en un Quiznos, pero aún así…

“¡Clint Eastwood es un maestro en su mejor momento!” (Invictus) TRADUCCIÓN: “Efectivamente, Clint Eastwood se está poniendo viejo y arrugado, ¿no?”

“¡La película más romántica del año!” (New Moon) TRADUCCIÓN: “Sin sexo. Sin desnudos. Muchas miradas intensas”

“¡La perfecta comedia familiar!” (Alvin and the Chipmunks: The Squeakquel) TRADUCCIÓN: “Tus hijos se reirán; tú y tu mujer sentiréis que pasan años, siglos y quizás incluso eones mientras esperáis – oh, Dios, por favor que sea rápido – a que termine este festival de chillidos”

“¡[Emily] Blunt le pone el Vicki a la joven Victoria!” (The Young Victoria) TRADUCCIÓN: lo siento, no tengo ni p—ta idea de qué significa esto. Es de Rex Reed, que puede ser denso y alusivo, algo así como un James Joyce de los textos promocionales.

“¡Peter Jackson lo consigue de nuevo!” (The Lovely Bones) TRADUCCIÓN: “¡Dios! Esas películas de El Señor de los Anillos sí que eran buenas, ¿no?”

“Robert Downey Jr. y Jude Law han nacido para interpretar a este dúo!” (Sherlock Holmes) TRADUCCIÓN: “Es una película de colegas”.

Unos pocos textos promocionales genéricos que también merecen atención.

“¡Magnífico!” normalmente significa “Buena escenografía, pero por lo demás os aburrirá”.

“¡X e Y como nunca los has visto!” se traduce como “¡Actores muy conocidos que han sido horriblemente elegidos para el papel equivocado!”

“¡Divertido para toda la familia!” significa “Todos os aburriréis y vuestro hijo de tres años en algún momento se meará en sus pantalones”

“¡La mejor actuación de su carrera!” significa “Esperamos algunas nominaciones para así poder sacar ganancias de este pavo”

Matt Weatherford, que ha escrito las críticas más honestas e intuitivas de los últimos 12 años en su blog, The Filthy Critic, tiene una barra lateral sobre textos promocionales titulada “Hey, Whore, how’s the whoring? [Hey, puta, ¿cómo va el negocio?]” Es un poco mezquino, si me preguntáis, pero no hace daño reafirmar lo obvio: los textos promocionales no son críticas, son anuncios. Ninguno de ellos va a mostrar a Owen Gleiberman anunciando, “¡X hace que Gigli parezca Ciudadano Kane!” Así que tenéis que tener cuidado. En otras palabras, aseguraos de revisar la traducción.
  

Usuarios pueden comentar
Re: [Biblioteca] Pop Of King #97 (26/10/09) 
Muy buen artículo, ácido como siempre el tio Stevie... GENIO!



Re: [Biblioteca] Pop Of King #97 (21/01/10) 
Buenísimo y muy acertado!



Re: [Biblioteca] Pop Of King #97 (21/01/10) 
Me ha divertido bastante este artículo, dice mucha verdad, ja ja ja



Re: [Biblioteca] Pop Of King #97 (21/01/10) 
jaja ha dado en el clavo con varias cosas en este artículo. Me encanta, simplemente ese humor ácido de King!


Gracias Soni



Re: [Biblioteca] Pop Of King #97 (21/01/10) 
Muy cierto " los textos promocionales no son criticas imparciales"
Con el descifrado me morí de la risa .

Hay que leer esa columna de Matt Weatherford .
Gracias Sonia



Re: [Biblioteca] Pop Of King #97 (21/01/10) 
Muy bueno!!! Me encanto!!!! Los descifrados están geniales XD



Re: [Biblioteca] Pop Of King #97 (21/01/10) 
Me ha encantado el articulo King siempre en su estilo



Re: [Biblioteca] Pop Of King #97 (21/01/10) 
jejeje, anda que no tiene guasa el tito, menos mal que no lee mi blog porque yo no sé ser tan sutil en mis comentarios



Navegacion BiblioKB 

No puede poner nuevos artículos en esta categoría
No puede editar artículos en esta categoría
No puede borrar artículos en esta categoría
No puede poner comentarios en artículos en esta categoría
No puede valorar artículos en esta categoría
Los artículos no necesitan ninguna aprobación en esta categoría
Las revisiones de artículo no necesitan ninguna aprobación en esta categoría

Powered by Knowledge Base MOD, wGEric & Haplo © 2002-2005
PHPBB.com MOD